翻訳をするということ

こんにちはこんばんは!
フィリピンで社長のかばん持ちをしている加藤です!

 

今日は昨日に引き続き通訳として大学の教授と共に日系フィリピン人の方の取材に行ってきました!今日は9時から19時くらいまでそれをやっていたので今日はその話です。


今日通訳をやってみて思ったのはほんっとうに「訳す」って言うのは難しい。

人ってどうしても何か伝えるときにはその言葉に縛られてる訳で、自分が伝えたい事を英語なら英語で出来る範囲に調節して伝えてます。(逆にその言語だから伝えられる概念もあります。)

でも、僕みたいな英語学習中の人が通訳をするときの難しい所は、話し手からはその調節が働かないから結構難しい概念や表現を日本語で話されます。(決して悪い事をしてる訳じゃないんですが。)でもそのままだと英語で表現出来ないから通訳の際それを簡単な言い方に落しこんで、でも元々の意味を失わないように必死に考えて言葉を足したりしながら自分の英語のレベルで同じような話をしていくわけです。

でも、今日通訳をしてみて、非常に貴重で大切な話をしているのに上手く伝えられなかったり、簡単な文章で聞いているから向こう側も簡単に返せる言葉で返してるのを見て結構悔しいというか、力不足を感じて、
「英語で話していることが分かってそれに文法の間違えなく返答する」というレベルをクリアするだけじゃなくて、もっともっと複雑な概念も話せるようになりたいなと思いました。
英語学習のゴールは思ったよりも遠いですね!!


でも、今日取材は一通り出来たし、向こうの言っていることは理解して日本語に伝えることができたのは大きな収穫だと思います!(悪いところを見た後には良いところも見ていきましょ!)
それ以外にも、今日は戦争の時代を生き、フィリピンで生きた人たちの貴重な話も聞けることができたので大満足な一日でした!

f:id:storyshareprivatesecretary:20171018012109j:plain

取材している様子、もちろん通訳しているときはもっと近くにいましたよ!

 

後はですね、僕と教授と一緒に行動したフィリピン人の方がいらっしゃるのですが、取材の後その方の家族が夕飯をごちそうしてくれて、更に「もちこ」という僕は日本で見たことがないのですが、なんだか日本のデザートとして紹介されているところにも行きました。
食べてみたら皮の薄い雪見大福でした。コンセプトは完全に雪見大福と一緒だと思います笑
こう書くとなんだか悪評みたいですが、様々な味が選べるし手ごろな大きさでデザートにはちょうどいいと思いますよ!是非食べてみたください!

f:id:storyshareprivatesecretary:20171018012317j:plain

これがもちこです。うん、すみませんこの写真だとわかりづらいですね。
実際に食べてみてください笑

 


他にも今日は生徒さんのバースデーパーティーがあったり取材先で出会ったフィリピン人の友達が出来たり、取材の話だったり色々書きたいのですがもう既にいっぱい書いてるし眠いので←おい もう終わりにします。。。

 

 

最近眠るのが遅いな…風邪ひかないように気を付けます!
最期まで見ていただきありがとうございました!

 

ブログランキング始めました!クリックお願いします。

人気ブログランキング